Wayuunaiki en decálogo Defensoría del Pueblo Colombia.
En un hecho histórico para la promoción de los derechos humanos en Colombia, la Defensoría del Pueblo lideró la traducción de su Decálogo institucional al wayuunaiki, lengua ancestral del pueblo Wayuu, que habita en el departamento de La Guajira.
Esta iniciativa marca un paso trascendental en el propósito de la entidad por acercar sus principios y valores misionales a las comunidades étnicas, garantizando que los fundamentos de defensa, promoción y protección de los derechos humanos sean comprendidos y apropiados desde sus propias cosmovisiones.
El proceso de traducción responde al compromiso de la Defensoría con el reconocimiento de la diversidad cultural y lingüística del país, así como con el fortalecimiento del diálogo intercultural. Con este esfuerzo, se busca que los pueblos indígenas cuenten con herramientas propias para conocer, ejercer y defender sus derechos, reafirmando su condición de sujetos de especial protección constitucional.
Se trata de la primera vez que un documento institucional de la entidad —que recoge sus lineamientos éticos y misionales— es traducido a una lengua indígena, lo cual simboliza un hito de inclusión y respeto hacia las comunidades originarias. Este avance refuerza la construcción de una Defensoría más cercana, participativa y representativa de todos los pueblos del territorio nacional.
La institución anunció que continuará impulsando acciones que fortalezcan su presencia en territorios étnicos y que contribuyan a la construcción de paz, promoviendo el respeto por la palabra, la cultura y los derechos de los pueblos indígenas.
La traducción del Decálogo al wayuunaiki se convierte así en un puente de entendimiento y respeto mutuo, que dignifica la identidad del pueblo Wayuu y consolida un paso firme hacia una Colombia más incluyente y plural.
